>Tang Xiaoxian: "Two Springs Reflect the Moon" Music and Lyrics
Tang Xiaoxian: "Two Springs Reflect the Moon" Music and Lyrics The representative erhu piece "Er Quan Ying Yue" by Chinese folk musician Hua Yanjun (A Bing) has become a famous song well-known to Chinese and foreign music lovers...
The representative erhu piece "Two Springs Reflect the Moon" by Chinese folk musician Hua Yanjun (A Bing) has become a famous piece well-known to music lovers at home and abroad. It has won the "20th Century Chinese Music Classic Award". Abing is a blind artist who has experienced the bitterness and pain of the world. His performance of "Er Quan Ying Yue" shows the extraordinary charm of Chinese erhu art with his unique playing skills and style, and at the same time shows Abing's thoughts, emotions and profound artistic conception. Written by lyricist Wang Jian, sung by famous soprano soloist Peng Liyuan, and accompanied by orchestral accompaniment, the new song "Two Springs Reflect the Moon" is a strange flower in the garden of world music. When playing the erhu piece "Er Fountain Reflects the Moon", the inner and outer strings of the erhu are tuned to D and A. The musical tone ranges from 1 on the open string of the inner string in the key of D, to 5 in the fifth position of the outer string in the key of D, two octaves higher, with a range of two and a half octaves. The introduction is a common, simple short phrase, played in the first position. Lyrics: Listening to the melodious sound of the piano, who is walking along the street with a pipa on his back after dusk? The first excerpt starts with high note 1 in the key of D, with a microwave-shaped melody line, stopping at high note 1 on the outer string and alto 5 on the inner string. Lyrics: The autumn wind blew the sleeves of his blue shirt. In the faint moonlight, there are thin figures on the stone road. They walk far away from the alley and then onto the small bridge. Then the erhu solo plays a short transition, starting with the empty sounds of the outer and inner strings. The second excerpt also starts with high note 1 in D, breaking the silence in the previous section and rising high, revealing the author's infinite emotion. The main theme appears for the first time. Lyrics: The countryside is lonely, the lights are dim in the movie building. People who play the piano, where can I find a close friend? With a low groan, I looked back and saw the moon shining on Ludizhou. I saw the moon shining on Ludizhou. Lu, that is, reed, is a perennial herbaceous plant that grows by the water; Di, which is also a perennial herbaceous plant, is shaped like a reed. Ludizhou comes from a poem by Fang Yue, a poet of the Song Dynasty, "Second Rhyme Rewarding Because of Victory over the Old": "The wild geese falling on the flat sand are sad, and they pack up and refuse to stay with the mountains." A puff of misty rain carries autumn away, and the poem is in Ludizhou in the south of the Yangtze River. 』Here Ludizhou generally refers to the good place in the south of the Yangtze River that people yearn for. In the third excerpt, the melody flows in the high register, soft yet strong, a new rhythm appears, and the mood becomes more exciting. The main melody gradually turns from calm and deep at the beginning to exciting and high-spirited, revealing the author's inner feelings and tenacious will to live; the music is also slightly pathos. Lyrics: The sound of the piano is ringing in the jungle, and the heart of the piano is trembling. The sound is like the roar of the pine wind, and like the rushing water of the spring. Abing also wrote an erhu song called "Listening to the Pines" about the pine trees planted at the foot of Huishan Mountain in the western suburbs of Wuxi, Jiangsu Province. Here "pine wind" refers to the whistling pine waves. Huishan has the second spring in the world, and "spring water" refers to the water from the second spring. Immediately, the erhu solo played again, and the female chorus hummed lowly. In the fourth segment, the main melody is changed for the third time. Lyrics: The haggard soul of the piano is wandering, it is difficult to look back on life's events, and the years have passed and people have left behind. The fifth segment 𥚃, the fourth variation of the main melody. Lyrics: Young and young, my hair has turned gray in a blink of an eye. I am miserable and alone, with no relatives or friends, how can I endure the wind, rain and mud? I have no regrets about the ups and downs of honor and disgrace. The sixth segment 𥚃, the fifth variation of the main melody. Lyrics: Morning and dusk always accompany each other, bitterness and joy always accompany each other. The lingering aftertaste of the wine wakes the person up, the lingering lingering aftertaste of the wine wakes the person up, not to mention the difficulty of achieving great ambitions, thousands of songs in my heart are all left for the landscape of my hometown. The last line, "Everything is left for the mountains and rivers of my hometown," is the highest note in the whole song. The word "都" is pronounced to a two-octave high note 5. At the beginning of the end, there is a third mid-range transition using the first position. This transition is longer than the previous transitions. Lyrics: Heaven and earth are long, but love is the longest. We wish together that the beacon smoke will gather in the five continents and the sea, and music and music will be played in every house, and that we will be happy and contented year after year. Even though a person is like a yellow crane, a cup of pure land benefits the hills. This love is endless. There is a close friend in the end of the world, and the sound of your piano is still accompanied by the water of the spring. Finally, "This love lasts forever. There is a close friend in the grass in the world, and the sound of your piano is still accompanied by the water of the spring." "Three lines, a chorus of male and female voices. "People Are Like Yellow Cranes (Once Gone, Never to Come Back)" is an allusion to the poem "Yellow Crane Tower" by Cui Hao, a poet from the Tang Dynasty. In the first half of the poem, "People in the past have gone on the Yellow Crane, and the Yellow Crane Tower is empty here." The yellow crane is gone and never returns, and the white clouds remain empty for thousands of years. "In the past," the "former person" refers to the immortal Zi'an, who rode a yellow crane across Wuchang, Hubei Province and never returned. Later, the Yellow Crane Tower was built here, and its former location is at the Wuchang Bridge of the Wuhan Yangtze River Bridge today. "Huishan Mountain": Huishan Mountain is still a hilly area in the south of the Yangtze River. It is not high. The highest point, Sanmao Peak, is only 329.98 meters above sea level. It is surrounded by about 20 square kilometers. A Bing's tomb is at the foot of Huishan Mountain. In the fourth, fifth and sixth fragments, as the music is stated, extended and expanded, the emotions expressed are more fully expressed. The performance technique mainly expresses circuitous progress and deepens the theme through the expansion and contraction of sentence width and the rise and fall of melody activity area. The musical image created by the music is single and concentrated. The whole song "Er Quan Ying Yue" does not change much in speed and is relatively slow, but its intensity changes greatly, from pp to ff. Whenever a note longer than a quarter note is played, the fingers of the left hand press the notes and the bowing of the right hand changes in intensity, sometimes getting stronger and sometimes weaker, making the music rise and fall, which is exciting.
Sources and usage
This piece is republished or synchronized with permission and keeps a link back to the original source.